Qualité


Notre programme qualité

Dans notre entrepôt à Beauvais, un contrôle qualité est effectué minutieusement sur tous nos livres par nos équipes compétentes avant la mise en vente pour déterminer l’état et vérifier qu’il respecte notre charte de qualité. Certains produits peuvent présenter des signes d’usure minimes, les livres comme les accessoires (CD, cahiers d’exercices…) mais seulement si cela ne nuit pas à la lecture. Si vous rencontrez le moindre problème concernant l’état des livres reçus, cliquez ici, notre équipe en charge du service client est à votre disposition et fait son possible pour vous aider.

Ce contrôle permet de déterminer une classification de nos livres détaillée ci-dessous.

Description de l’état d’un livre :

Très bon :

  • Livre en excellent état, presque comme neuf, il a été lu très peu de fois
  • Présence de quelques marques d’usure mais à peine perceptibles
  • Les pages ne sont ni écornées, ni annotées, ni tachées 
  • La couverture est en parfait état
  • Vous pouvez offrir ce livre à vos proches sans aucun doute !

Bon:

  • Livre déjà lu et usagé
  • Quelques légères marques d’usure (marque de crayon, page un peu écornée)
  • Aucune page n’est manquante
  • La couverture est intacte

Correct:

  • Livre usagé avec des marques d’usure visibles  (marques de crayon, pages écornées, petites annotations)
  • Aucune page n’est manquante, marques d’usure sans nuire à la lecture (marques de crayon, pages écornées, petites annotations)
  • Les accessoires sont présents mais peuvent avoir des marques d’usure
  • La couverture de protection peut être manquante

L'enfant lézard

Broché - ZOE - 205 pages - Publication: 08 octobre 2020

Le Pitch

Présentation de l'éditeur Dans le pays d'accueil, il est d'abord un enfant qui n'a pas le droit d'être. Il vit caché sous le buffet, dans l'armoire ou au fond du cagibi. Les heures passent, les jours, les mois, l'enfant se métamorphose progressivement en lézard et se faufile dans la cage d'escalier. Bientôt il se glisse dans les appartements et le petit immeuble décati se mue en une galerie de portraits : il y a le couple de concierges, leur caniche noir et le Padrone qui d'une voix tonitruante impose sa loi ; mais aussi le vieux professeur, la violoniste qui perd doucement la tête, le gros Carlos. Et Emmy, bien sûr, la jeune voisine complice, qui finit par se sentir à l'étroit dans l'imaginaire de l'enfant-lézard. Par sa langue simple et précise, qui observe sans juger, ce roman saisit l'esprit d'une époque, les années 1960-1970, dans un milieu ouvrier marqué par la dureté des politiques migratoires. « Nous avions appelé des bras, ce sont des hommes qui sont venus », disait Max Frisch. Vincenzo Todisco est né en 1964 dans une famille d'immigrés italiens, à Stans, en Suisse allemande. Après des études de langue et de littérature françaises et italiennes, il vit aujourd'hui près de Coire où il enseigne et se consacre à l'écriture. Après plusieurs livres en italien, il a écrit L'Enfant lézard en allemand, sa « langue de tête ». C'est son premier roman traduit en français. Quatrième de couverture Dans le pays d'accueil, il est d'abord un enfant qui n'a pas le droit d'être. Il vit caché sous le buffet, dans l'armoire ou au fond du cagibi. Les heures passent, les jours, les mois, l'enfant se métamorphose progressivement en lézard et se faufile dans la cage d'escalier. Bientôt il se glisse dans les appartements et le petit immeuble décati se mue en une galerie de portraits : il y a le couple de concierges, leur caniche noir et le Padrone qui d'une voix tonitruante impose sa loi ; mais aussi le vieux professeur, la violoniste qui perd doucement la tête, le gros Carlos. Et Emmy, bien sûr, la jeune voisine complice, qui finit par se sentir à l'étroit dans l'imaginaire de l'enfant-lézard. Par sa langue simple et précise, qui observe sans juger, ce roman saisit l'esprit d'une époque, les années 1960-1970, dans un milieu ouvrier marqué par la dureté des politiques migratoires. « Nous avions appelé des bras, ce sont des hommes qui sont venus », disait Max Frisch. Vincenzo Todisco est né en 1964 dans une famille d'immigrés italiens, à Stans, en Suisse allemande. Après des études de langue et de littérature françaises et italiennes, il vit aujourd'hui près de Coire où il enseigne et se consacre à l'écriture. Après plusieurs livres en italien, il a écrit L'Enfant lézard en allemand, sa « langue de tête ». C'est son premier roman traduit en français. Biographie de l'auteur Vincenzo Todisco est né en 1964 dans une famille d'immigrés italiens, à Stans, en Suisse allemande. Il vit aujourd'hui près de Coire où il enseigne et se consacre à l'écriture. Après plusieurs livres en italien, il a écrit L'Enfant lézard en allemand, sa "langue de tête". C'est son premier roman traduit en français.
Détails du livre
Contenu
Auteur

L'enfant lézard

Broché - ZOE - 205 pages - Publication: 08 octobre 2020

État
 
 
Il ne reste plus que 1 exemplaire(s) en stock
19,50 € - 78 %
Prix réduit4,27 € Prix normal

Livraison

Livré entre : 9 octobre - 12 octobre
Livraison gratuite (FR et BE) à partir de 20 €

Retour GRATUIT sous 14 jours.


Paiement sécurisé

Achat engagé

Produit collecté et traité en France.

675 g de CO2eq en moins par rapport au neuf.

Le Pitch

Présentation de l'éditeur Dans le pays d'accueil, il est d'abord un enfant qui n'a pas le droit d'être. Il vit caché sous le buffet, dans l'armoire ou au fond du cagibi. Les heures passent, les jours, les mois, l'enfant se métamorphose progressivement en lézard et se faufile dans la cage d'escalier. Bientôt il se glisse dans les appartements et le petit immeuble décati se mue en une galerie de portraits : il y a le couple de concierges, leur caniche noir et le Padrone qui d'une voix tonitruante impose sa loi ; mais aussi le vieux professeur, la violoniste qui perd doucement la tête, le gros Carlos. Et Emmy, bien sûr, la jeune voisine complice, qui finit par se sentir à l'étroit dans l'imaginaire de l'enfant-lézard. Par sa langue simple et précise, qui observe sans juger, ce roman saisit l'esprit d'une époque, les années 1960-1970, dans un milieu ouvrier marqué par la dureté des politiques migratoires. « Nous avions appelé des bras, ce sont des hommes qui sont venus », disait Max Frisch. Vincenzo Todisco est né en 1964 dans une famille d'immigrés italiens, à Stans, en Suisse allemande. Après des études de langue et de littérature françaises et italiennes, il vit aujourd'hui près de Coire où il enseigne et se consacre à l'écriture. Après plusieurs livres en italien, il a écrit L'Enfant lézard en allemand, sa « langue de tête ». C'est son premier roman traduit en français. Quatrième de couverture Dans le pays d'accueil, il est d'abord un enfant qui n'a pas le droit d'être. Il vit caché sous le buffet, dans l'armoire ou au fond du cagibi. Les heures passent, les jours, les mois, l'enfant se métamorphose progressivement en lézard et se faufile dans la cage d'escalier. Bientôt il se glisse dans les appartements et le petit immeuble décati se mue en une galerie de portraits : il y a le couple de concierges, leur caniche noir et le Padrone qui d'une voix tonitruante impose sa loi ; mais aussi le vieux professeur, la violoniste qui perd doucement la tête, le gros Carlos. Et Emmy, bien sûr, la jeune voisine complice, qui finit par se sentir à l'étroit dans l'imaginaire de l'enfant-lézard. Par sa langue simple et précise, qui observe sans juger, ce roman saisit l'esprit d'une époque, les années 1960-1970, dans un milieu ouvrier marqué par la dureté des politiques migratoires. « Nous avions appelé des bras, ce sont des hommes qui sont venus », disait Max Frisch. Vincenzo Todisco est né en 1964 dans une famille d'immigrés italiens, à Stans, en Suisse allemande. Après des études de langue et de littérature françaises et italiennes, il vit aujourd'hui près de Coire où il enseigne et se consacre à l'écriture. Après plusieurs livres en italien, il a écrit L'Enfant lézard en allemand, sa « langue de tête ». C'est son premier roman traduit en français. Biographie de l'auteur Vincenzo Todisco est né en 1964 dans une famille d'immigrés italiens, à Stans, en Suisse allemande. Il vit aujourd'hui près de Coire où il enseigne et se consacre à l'écriture. Après plusieurs livres en italien, il a écrit L'Enfant lézard en allemand, sa "langue de tête". C'est son premier roman traduit en français.
Détails du livre
Contenu
Auteur

Vous pouvez également aimer

Récemment consultés