Fiche technique
- Titre : Les Bizarreries de la langue française: Petit inventaire de ses subtilités
- Auteur : Lacotte, Daniel
- Langue : Français
- Format : Relié
- Nombre de pages : 224
- Genre : Humour
- Date de publication : 04-05-2011
- Édition : ALBIN MICHEL
- Poids : 0.27 kg
- Dimensions : 18.5 x 2.3 x 18.8 cm
- ISBN-10 : 2226220941
- ISBN-13 : 9782226220943
Résumé
Abhorrer / Adorer - Abjurer / Adjurer - Satire / Satyre Acception / Acceptation - Quand / Quant à / Quant-à-soi Saut - Sceau / Seau / Sot - Balade / Ballade - Avoir à faire / Avoir affaire - Censé / Sensé - Chaire / Chair - Démystifier / Démythifier Conjecture / Conjoncture - Coupe claire / Coupe sombre...Sans oublier l'accord du participe passé, les affreux pléonasmes, l'écriture des sigles, la ponctuation et moult autres pièges et bizarreries... la langue française ne manque pas de subtilités... qu'il vaut mieux connaître et maîtriser !Un ouvrage "SOS zéro faute" à avoir toujours sous la main.ExtraitAPPLIQUER LES FONDAMENTAUX La langue française vit. Elle évolue, se transforme, s'enrichit de moult apports (vocabulaire issu de langues étrangères, usage familier de l'oralité, néologismes, etc.). Cependant, toutes ces métamorphoses ne passent pas avec succès l'épreuve du temps : les codes du langage, écrit comme parlé, obéissent à des règles, qui fluctuent selon les époques. Par ailleurs, cette langue ne doit pas laisser place à une quelconque ambiguïté, incertitude ou interprétation concernant des actes officiels, administratifs, juridiques ou commerciaux. Mais, surtout, lorsqu'elle sert de véhicule à l'expression artistique et à l'enseignement public des connaissances. Car le langage a aussi pour mission fondamentale d'être le vecteur de la cohésion sociale d'une nation. La grammaire et la plus grande partie du vocabulaire français proviennent des formes orales et populaires du latin. Depuis l'époque de la Gaule romaine, l'usage les a transformées. Lentement. Au départ, au Moyen Age, la langue française se compose d'une multitude de dialectes régionaux très dissonants. Puis on en vint à distinguer principalement les parlers d'oc (au Sud) et les parlers d'oïl (au Nord), ces derniers l'ayant finalement emporté (vers les XIIe et XIIIe siècles) dans le sillage d'un affermissement de la monarchie capétienne. Toutefois, la France continuait de s'apparenter à une espèce de pays bilingue : d'un côté, la population parlait la langue «vulgaire», dite «vernaculaire» (celle de La Chanson de Roland ou du Roman de la rose) ; de l'autre, le latin continuait d'imposer sa loi dans l'Église, chez les savants et dans l'enseignement. La coexistence va se prolonger jusqu'au XVIIe siècle en dépit de deux articles figurant dans l'ordonnance de Villers-Cotterêts édictée par François Ier (août 1539)-Un texte fondateur qui exige l'emploi scrupuleux du «langage maternel français» dans la vie publique du pays. Un siècle plus tard (1635), la création de l'Académie française par Richelieu exprimera clairement la volonté de forger «des règles certaines à notre langue et à la rendre pure, éloquente et capable de traiter les arts et les sciences». Comme toutes les langues vivantes, le français continue donc de se modifier. En se fondant sur l'usage, lexicographes et grammairiens produisent des recommandations que propose l'Académie française en insistant chaque fois, et à raison, sur le fait que ces éventuelles modifications «soient soumises à l'épreuve du temps». Par ailleurs, dans ces mutations potentielles, il convient toujours de tenir compte du poids de l'étymologie, de la réalité de la prononciation, des exigences liées aux pratiques de l'enseignement scolaire, sans négliger les contraintes de la presse, de l'édition et des imprimeurs. (...)
À propos de l'auteur
Lacotte, Daniel
Daniel Lacotte a publié une quarantaine d'ouvrages : biographies, romans, essais. Notamment chez Albin Michel :Les Mots célèbres de l'histoire (2003),Les Mots canailles (2005),Le Pourquoi du comment, tomes 1, 2, 3 plusLe best of (2004, 2006, 2008, 2013),Petite anthologie des mots rares et charmants (2007),Les bizarreries de la langue française (2011), etc. Certains de ces titres ont été traduits (polonais, espagnol, coréen) et figurent dans la collection Le Livre de Poche. Daniel Lacotte est aussi l'auteur de nombreux livres ou dictionnaire
Vous souhaitez vendre ce livre ?
C'est simple et rapide, il vous suffit de scanner le code-barres. Cette référence a été scannée 2 fois avec notre app par notre communauté de vendeurs, rejoignez le mouvement en cliquant ici.