Fiche technique
- Titre : Les 7 boules de cristal: En provencal
- Auteur : Hergé
- Langue : Français
- Format : Relié
- Nombre de pages : 64
- Genre : Bandes dessinées
- Date de publication : 22-10-2004
- Édition : CASTERMAN
- Poids : 0.45 kg
- Dimensions : 22.8 x 0.9 x 30.3 cm
- ISBN-10 : 2203009225
- ISBN-13 : 9782203009226
Résumé
A ma mamet Ventureto, que m'a trempa tout-bèu-just nascu dins lou bouioun de Prouvènço, à ma maire e moun paire qu'an tout fa pèr jamai me n'en seca. Tèste revira au Prouvençau pèr Miquèu Laurent e sis escoulan, Laurènço Liverato, Simouno Augustini, Lauro Cortial, Silvlo Vauzelle, Jaumeto Ricard, Marineto Rogier, Roubert Arnaud, dou cous de Prouvençau, dins lou mitan assouciatiéu à Lançoun de Prouvènço. Relegi pèr Mèste Tennevin Majourau dàu Felibrige.Quatrième de couvertureLes albums de Tintin furent très tôt traduits (à partir de 1952) dans la plupart des grandes langues du monde. Très tôt aussi apparurent les premières « traductions régionales ». On regroupe sous cette appellation les traductions dans des parlers qui ne sont pas les langues officielles d'un pays, mais qui restent pratiquées dans une « région » par les anciens, les amoureux des traditions locales ou les défenseurs d'une identité régionale mise à mal par les centralismes modernes. Les premières traductions du genre furent le catalan et le basque, en Espagne ; le breton et l'occitan en France. S'y ajoutèrent par la suite le frison, le bernois, le féroïen, l'asturien... et, plus près de nous, l'alsacien, le corse, le gaumais (lorrain), le gallo, le picard etc.
Quatrième de couverture
Les albums de Tintin furent très tôt traduits (à partir de 1952) dans la plupart des grandes langues du monde. Très tôt aussi apparurent les premières « traductions régionales ». On regroupe sous cette appellation les traductions dans des parlers qui ne sont pas les langues officielles d'un pays, mais qui restent pratiquées dans une « région » par les anciens, les amoureux des traditions locales ou les défenseurs d'une identité régionale mise à mal par les centralismes modernes. Les premières traductions du genre furent le catalan et le basque, en Espagne ; le breton et l'occitan en France. S'y ajoutèrent par la suite le frison, le bernois, le féroïen, l'asturien... et, plus près de nous, l'alsacien, le corse, le gaumais (lorrain), le gallo, le picard etc.Biographie de l'auteurNé le 22 mai 1907 à Etterbeek, Georges Remi signe dans sa jeunesse de nombreuses illustrations pour des revues scoutes sous le nom d'Hergé. C'est le 10 janvier 1929 qu'il donne naissance au reporter Tintin dans les pages du Petit Vingtième, supplément pour la jeunesse d'un quotidien belge catholique. Son héros devient très vite le personnage le plus emblématique de la bande dessinée francophone. Curieux de tout ce qui fait son siècle, Hergé en a collecté les images et les signes mythique et historiques. Par son art du dessin et sa science de la narration, il a donné à la bande dessinée européenne ses lettres de noblesse. Il est mort le 3 mars 1983 à Woluwe-Saint-Lambert. © Hergé-Moulinsart
À propos de l'auteur
Hergé
Né le 22 mai 1907 à Etterbeek, Georges Remi signe dans sa jeunesse de nombreuses illustrations pour des revues scoutes sous le nom d'Hergé. C'est le 10 janvier 1929 qu'il donne naissance au reporter Tintin dans les pages du Petit Vingtième, supplément pour la jeunesse d'un quotidien belge catholique. Son héros devient très vite le personnage le plus emblématique de la bande dessinée francophone. Curieux de tout ce qui fait son siècle, Hergé en a collecté les images et les signes mythique et historiques. Par son art du dessin et sa science de la narration, il a donné à la bande dessinée européenne ses lettres de noblesse. Il est mort le 3 mars 1983 à Woluwe-Saint-Lambert. © Hergé-Moulinsart
Vous souhaitez vendre ce livre ?
C'est simple et rapide, il vous suffit de scanner le code-barres. Cette référence a été scannée 1 fois avec notre app par notre communauté de vendeurs, rejoignez le mouvement en cliquant ici.